腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程

顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译(yì),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qió顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程ng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子(zi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程

评论

5+2=